Lost French dubbing
Jul. 2nd, 2005 10:11 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
So - Charlie/Dom is dubbed by the same guy that usually does Jensen Ackles and it's ridiculous and he's not even funny, all accents are non-existent (I wouldn't have expected Claire's or Charlie's to translate, but Sayid's would have been nice), most some of those dubbers cannot act (or at least cannot dub), Locke's dubber was probably cast from just the script of the pilote because he sounds all Indian Wise Man Cliché, and... the worst so far? Kate and Sawyer say "vous" to each other, which is a mark of respect or distance. *snorts* As if.
But it's not as bad a dubbing as Buffy or Firefly. Which isn't much of a compliment, but it's still something.
Also, another good thing. The oral acting is sometimes so poor that you (or, well, I) naturally pay much more attention to the silent acting. Their faces, their eyes, their body language... Foxy's never been that good! (Well, that's a lie because I think he's been that good and then some in later episodes. But you get my point.)
That said, they are of course leaving Jin and Sun undubbed. How will they do when she starts speaking English? It's bound to be one of those awful "I changes voices completely when I change languages" deals. Ew.
EDIT: ew indeed. At least the dubber pretends to have a bit of trouble with the language, albeit in a very unconvincing manner. She over-pronunciates things, but still there is no accent. *sigh*
And Kate is even more annoying in French. Or maybe I'm biased.
That said, I had a very interesting conversation with a friend of mine (Klem, for those of you who know him) about fate vs. chance. And now that i'm watching Lost, I realise that if the two of us were on the island? He'd be Locke, and I'd be Jack. Well, he's not into hunting and knives, and I'm not big with the heroics and the leadership, but... still. It's a scary thought.
*perks up* Oh, it's The House of the Rising Sun... and thus the flashback is in its original version! Guys! We've got V.O. on TF1!! Imagine someone who doesn't know about Lost just switching channels onto TF1... enough to give anyone a heart attack.
But it's not as bad a dubbing as Buffy or Firefly. Which isn't much of a compliment, but it's still something.
Also, another good thing. The oral acting is sometimes so poor that you (or, well, I) naturally pay much more attention to the silent acting. Their faces, their eyes, their body language... Foxy's never been that good! (Well, that's a lie because I think he's been that good and then some in later episodes. But you get my point.)
That said, they are of course leaving Jin and Sun undubbed. How will they do when she starts speaking English? It's bound to be one of those awful "I changes voices completely when I change languages" deals. Ew.
EDIT: ew indeed. At least the dubber pretends to have a bit of trouble with the language, albeit in a very unconvincing manner. She over-pronunciates things, but still there is no accent. *sigh*
And Kate is even more annoying in French. Or maybe I'm biased.
That said, I had a very interesting conversation with a friend of mine (Klem, for those of you who know him) about fate vs. chance. And now that i'm watching Lost, I realise that if the two of us were on the island? He'd be Locke, and I'd be Jack. Well, he's not into hunting and knives, and I'm not big with the heroics and the leadership, but... still. It's a scary thought.
*perks up* Oh, it's The House of the Rising Sun... and thus the flashback is in its original version! Guys! We've got V.O. on TF1!! Imagine someone who doesn't know about Lost just switching channels onto TF1... enough to give anyone a heart attack.